So through the darkness and cold
we flew


I heeded not the summons
ik sloeg de waarschu-
wingen in de wind
to blaze
schijnen, flakkeren
betovering, verrukking
to wheel about
rondjes draaien
shod with steel
beslagen met ijzers
(hier) samen
hard getroffen
steile rots
(hier) blij, opgewonden

And in the frosty season, when the sun
Was set, and visible for many a mile
The cottage windows through twilight blazed,
I heeded not the summons: - happy time
It was, indeed, for all of us; for me
It was a time of rapture! Clear and loud
The village clock tolled six; I wheeled about,
Proud and exulting, like an untired horse,
That cares not for his home. All shod with steel,
We hissed along the polished ice in games
Confederate, imitative of the chase
And woodland pleasures, - the resounding horn,
The pack loud bellowing, and the hunted hare.

So through the darkness and the cold we flew,
And not a voice was idle; with the din,
Smitten, the precipices rang aloud;
The leafless trees, and every icy crag
Tinkled like iron, while the distant hills
Into the tumult sent an alien sound
Of melancholy, not unnoticed, while the stars,
Eastward, were sparkling clear, and in the west
The orange sky of evening died away.

Not seldom from the uproar I retired
Into a silent bay, or sportively
Glanced sideway, leaving the tumultuous throng,
To cut across the reflex of a star
That fled, and, flying still before me, gleamed
Upon the glassy plain; and oftentimes
When we had given our bodies to the wind,
And all the shadowy banks on either side
Came sweeping through the darkness, spinning still
The rapid line of motion, then at once
Have I, reclining back upon my heels,
Stopped short; yet still the solitary cliffs
Wheeled by me - even as if the earth had rolled
With visible motion her diurnal round!
Behind me did they stretch in solemn train
Feebler and feebler, and I stood and watched
Till all was tranquil as a dreamless sleep.

                                          The Prelude (1850) I, 452-489

naar boven